| ارسال مطلب به اینک فلسفه |
| آخرين اخبار |
| صفحه نخست l درباره ما l تماس با ما l آرشیو l پیوندها l گروه اینترنتی l لینک به ما l شهر فلسفه l آر اس اس |
![]() |
| خبر l مقاله l گزارش l یادداشت l ترجمه l گفت و گو l کتاب و نشریات l پرونده l تجربههاي ديگر |
| موضوع: خبر | |
مسعود
عليا علاوه بر کتاب «فرهنگ توصيفي فلسفه اخلاق» در كتاب «كشف ديگري همراه با
لويناس» به موضوع مورد علاقهاش_ اخلاق در لويناس _پرداخته است.
مسعود عليا درباره آخرين كتابهايي كه از وي در دست انتشار است، بيان داشت: دو كتاب در دست انتشار دارم كه يكي از آنها تكنگاري است درباره اخلاق لويناس با عنوان «كشف ديگري همراه با لويناس» كه نشر ني آن را منتشر خواهد كرد.
مترجم كتاب «در آمدی بر اندیشه لویناس» نوشته «کالین دیویس» درباره محتواي كتاب تازه خود گفت: وقتي ما سراغ اخلاق لويناس ميرويم، مدار و محور بحث، «ديگري» يا «ديگر بودگي» (غيريت) است. به عبارت ديگر، ربط بين عنوان و موضوع كتاب در همينجاست. لويناس تعبير خاصي از اخلاق دارد كه در قالب مفاهيم و تلقيهاي سنتي اخلاق قرار نميگيرد و من در اين كتاب سعي كردهام دريافت لويناس از اخلاق را به مثابه نوعي رخداد يا واقعه، توصيف كنم.
پژوهشگر و مترجم آثار فلسفي كه در پاياننامه دكترايش به موضوع اخلاق لويناس پرداخته، در اين كتاب كوشيده است مهمترين درونمايههاي اخلاق لويناس، نظير مواجهه با ديگري به مثابه شرط امكان اخلاق، جايگاه «شخص سوم» در نسبت اخلاقي، ايده مسووليت نامتناهي، ايده لويناس كه اخلاق فلسفه اولي است و... را با اتكا بر آثار خود لويناس شرح دهد.
كوشش مسعود عليا از اين منظر مهم است كه بتواند در اين كتاب براي آشنايي ايرانيان با انديشه لويناس راهگشا باشد.
وي كتاب ديگري به نام«فرهنگ توصيفي فلسفه اخلاق» را براي انتشار به انتشارات هرمس سپرده است. اين كتاب حاصل طرحي پژوهشي در مؤسسه حكمت و فلسفه ايران است و همانطور كه از عنوان آن مشخص است شامل فرهنگي، توصيفي است كه علاوه بر درج معادلهاي اصطلاحات و واژگان فلسفه اخلاق در يك يا چند پاراگراف به توصيف و شرح معناي اين اصطلاحات نيز پرداخته است.
اين فرهنگ شايد در نوع خود، نخستين فرهنگي است كه در اين زمينه به زبان فارسي منتشر ميشود. عليا يكي از مهمترين ويژگيهاي اين فرهنگ را استفاده از مجموعه منابع انگليسي عنوان ميكند كه هم مترجمان و هم كساني كه به حوزه فلسفه اخلاق تحليلي يا قاره اي علاقمندند ميتوانند از آن استفاده كنند.
مترجم كتابهايي نظير «آثار كلاسيك فلسفه»، «اخلاق بدون هستيشناسي» و «الفباي فلسفه» با تأكيد بر اين كه كوشيده تا در اين فرهنگ با بهترگزيني، موارد موجود در منابع اصلي مورد استفادهاش، برآيندي قابل قبول از فرهنگهاي اصلي را در زبان فارسي ارائه كند، گفت: ويژگي ديگر اين فرهنگ اين است كه در آن اصطلاحاتي آمده كه بخشي از آن براي ما تازگي دارند.
|
لینک مستقیم به مطلب
|
| سایتهای مرتبط |
![]() |
| جستوجو در اينك فلسفه |
|
|
| از سایتهای دیگر |
|
:: گفتوگو با حمید طالبزاده رئیس انتشارات دانشگاه تهران :: انتقاد رئیس فرهنگستان علوم از وزارت علوم :: در ستایش زبالهگردی :: غبارزدایی از چهره سعدی؛ گزارشی از نشست «تصویری جامع از سعدی» در شهر کتاب :: چرا تلاشهای روشنفکری در ایران به ثمر نمی رسد؟ :: ما روشنفکر بومی نیستیم :: اهمیت رواج فلسفه در مدرسههای ایران :: مشکل دانشجویان فلسفه، نداشتن قدرت تحلیل است در گفتگو با دکتر حسین شیخ رضایی :: مشکلات تدریس فلسفه در ایران در یادداشتی از دکتر عبدالکریم رشیدیان :: مشکلات تدریس فلسفه در ایران؛ یادداشتی از دکتر منوچهر صانعی دره بیدی :: گفت وگو با دكتر «رضا داورى اردكانى» درباره فوتبال :: همنشینی با افلاطون و دریدا :: آسیب شناسی آموزش فلسفه در ایران در گفتگو با دکتر سروش دباغ :: گزارش لحظه به لحظه از مناظره الوین پلانتینگا و دنیل دنت درباره نسبت میان خداباوری و تکاملگرایی :: خردنامه صدرا در فهرست نشریات تخصصی فلسفی جهان |
| عضویت در خبرنامه |
| دعوت از دوستان |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|
all rights reserved © 2008 Isphilosophy استفاده و بازنشر مطالب اینک فلسفه با ذكر منبع بلامانع است نظر نویسندگان لزوماً موضع اینک فلسفه نیست |